Beeldmateriaal van binnen Tibet bij de Australische omroep
Online gepubliceerd 9 oktober 2012 door de Australian Broadcasting Corporation.
Hier kunt u het volledige artikel van de Australische omroep in het Engels lezen.
Australische zenders filmden in Tibet voor een nieuwsdocumentaire waarin Tibetanen zich uitspreken over de zelfverbrandingen, waarvan Chinese functionarissen de Dalai Lama de schuld geven. De uitzending van ABC met afschrift kunt u bekijken door op onderstaande plaatje te klikken.
Een Tibetaanse vrouw, wiens identiteit wordt geheim gehouden, vertelt de journalisten:
“Mensen, die zichzelf verbranden – ja, ik heb het gehoord. Ze dwongen, die mensen om te sterven. Er is iets mis met de Communistische Partij en dit land […] De reden dat ze zelfmoord pleegden, is dat de kloosters in dit land heel veel problemen ondervinden. We hebben geen enkel recht, zelfs wat betreft het recht op meningsuiting: Zij vertellen ons precies wat we moeten zeggen. Als we de waarheid spreken, zullen ze ons arresteren en ons slaan totdat we dood zijn.” Chinese functionarissen worden door de journalisten gefilmd, terwijl ze hen volgen in Labrang (Xiahe) en andere gebieden.
Lees meer (volledige uitzending met afschrift in het Engels)
Hieronder volgt een vertaling van het afschrift (bij de video) in het Nederlands:
Australian Broadcasting Corporation
Uitzending: 09/10/2012
Reporter: Stephen McDONELL
In het afgelopen jaar zijn bijna 50 Tibetanen omgekomen, nadat ze zichzelf uit protest tegen de Chinese overheersing in brand hadden gestoken. We hebben zeldzame beelden van wat daar gebeurt, maar wees gewaarschuwd: dit verhaal bevat schokkende beelden.
Afschrift
LEIGH SALES, PRESENTATRICE: In de meest afgelegen regio’s van China, bewoond door de Tibetaanse minderheid van het land, voltrekt zich een verschrikkelijke opstand. In het afgelopen jaar zijn meer dan 50 monniken overleden na zichzelf in brand te hebben gestoken uit protest tegen de onderdrukking door de regering. Hun opstand blijft meestal verborgen voor het publiek, omdat journalisten en tv-camera’s meestal de toegang tot een van de beide Tibetaanse Autonome Regios en de omliggende provincies wordt geweigerd. Maar China-correspondent Stephen McDONELL reisde undercover naar het westen van China om dit verslag voor te bereiden. En een waarschuwing: dit verhaal bevat beelden van zelfverbranding.
STEPHEN McDONELL, REPORTER: In de afgelegen Tibetaanse regio’s van West-China, is veel eeuwenlang ongewijzigd gebleven. Maar achter dit rustige beeld zijn er sluimerende spanningen. Sommige Tibetanen zijn zo ontgoocheld door de Chinese overheersing, dat hun protesten schokkende en extreme vormen aannemen.
Na zich overgoten te hebben met brandbare vloeistoffen, hebben meer dan 50 mensen – vooral jonge monniken – zichzelf in brand gestoken. In de afgelopen 12 maanden zijn ten minste 42 van hen overleden. De Chinese regering probeert de schade te beperken.
LIU WEIMIN, woordvoerder van het Chinese ministerie van Buitenlandse Zaken (vertaald): Wij zijn van mening, dat de recente reeks gebeurtenissen duidelijk bedacht en aangewakkerd zijn door iemand achter de schermen.
STEPHEN McDONELL: Het hoofd van de in India gevestigde Tibetaanse regering in ballingschap was eerder dit jaar in Australië.
LOBSANG SANGAY, Tibetaanse premier in ballingschap: De schuld en de oplossing ligt bij de Chinese overheid. De mensen, die zichzelf in brand gestoken hebben, hebben dat heel duidelijk aangegeven. We willen fundamentele vrijheden, zoals ieder mens, net als alle Australiërs.
STEPHEN McDONELL: Het Tibetaanse plateau is, voor het grootste deel, een buitenlandse journalisten verboden gebied. Maar we vonden een manier om stiekem binnen te glippen in het gebied in de provincie Sichuan, waar het grootste aantal zelfmoorden heeft plaatsgevonden.
De winter komt eraan en hier zijn de nomaden in beweging. Ze hebben hun kamp in het hooggebergte opgebroken en zijn op weg naar lager gelegen gebieden om zich voor te bereiden op de kou. Het kan een hard leven zijn, gedicteerd door de elementen, maar opgroeien in de Himalaya maakt mensen niet kleinzerig.
TIBETAANSE MAN (vertaald): Wat wij hier doen is het maaien van gras voor de yaks en de schapen om in de winter te eten. Dit is een nog zeer traditioneel Tibetaanse gebied.
STEPHEN McDONELL (in het Chinees, vertaald): Dus je vader’s vader deed dit al, en zijn vader ook?
TIBETAN MAN (vertaald): Ja, dat klopt.
STEPHEN McDONELL: Deze jonge man is trots op zijn erfgoed, waarvan hij zegt dat het verbonden is met het Boeddhisme.
TIBETAANSE MAN (vertaald): Het belangrijkste in ons leven is cultuur. Het is in alles doordrongen: in ons werk, in alles. Onze cultuur wordt vastgelegd in boeken, daarom zijn de kloosters onze belangrijkste bron.
STEPHEN McDONELL: Maar er is veel waar de mensen niet openlijk over praten. Het is erg moeilijk om in Tibetaanse gebieden weg te komen van de autoriteiten. In dorpen als deze zijn er overal ogen en oren, dus zelfs als we contact kunnen maken met gewone mensen en als ze weten over de zelfverbrandingen, willen ze er niet echt over praten, vooral niet voor de camera.
Toch, als je hier voldoende tijd besteedt, zijn er mensen, die willen spreken. We vinden een monnik in een klein berghuis, die een arme familie helpt. Hij heeft zeker gehoord over zijn jonge broers, die zichzelf in de buurt hebben omgebracht.
Boeddhistische Monnik (vertaald): Ze voelen zich ontwricht in hun hart, daarom steken ze zichzelf in brand.
STEPHEN McDONELL: Op korte afstand van waar we deze monnik ontmoeten, ligt Aba. Met verborgen camera in deze volkomen afgesloten stad gefilmd beeldmateriaal laat zien, dat het tsjokvol militaire politie en arrestatie-teams zit. De straten zijn gebarricadeerd als in een oorlogsgebied – iets wat lijkt op Noord-Ierland ten tijde van de Strubbelingen.
De stad Aba alleen al telt 24 zelfverbrandingen. Het is moeilijk om de wanhoop voor te stellen, die jonge Tibetanen drijft tot het op deze zeer pijnlijke manier uit protest nemen van hun leven.
LOBSANG SANGAY: We hebben drastische activiteiten ontmoedigd, waaronder zelfverbrandingen, maar helaas lijken Tibetanen aan te geven, dat dit de enige overgebleven vorm van protest is, omdat elke andere vorm van protest vergelijkbare gevolgen heeft – je wordt gearresteerd, gemarteld, vaak met de dood tot gevolg.
STEPHEN McDONELL: Eerder dit jaar maakte de burgemeester van Aba een zeldzaam publiek optreden om de zelfverbrandingen in zijn stad te veroordelen.
WU ZEGANG, BURGEMEESTER VAN HET ABA DEPARTEMENT (vertaald): Voordat ze hun actie ondernamen, hebben ze separatistische slogans, zoals “Free Tibet” geschreeuwd.
STEPHEN McDONELL: En de Chinese regering zegt, dat het weet wie uiteindelijk verantwoordelijk is.
WE ZEGANG (vertaald): De Dalai Lama heeft niet geprobeerd om deze activiteiten te voorkomen, maar hij heeft deze inhumane, asociale daden van terreur aangemoedigd.
LOBSANG SANGAY: Als de Chinese regering wil zorgen dat er een einde komt aan zelfverbranding en verschillende vormen van protest in Tibet: Stel Tibet open, liberaliseer Tibet, bejegen hen humaan, geef ze fundamentele vrijheid.
STEPHEN McDONELL: Elke Tibetaanse stad, die we bezoeken, wemelt van de politie. We worden onvermijdelijk gezien, en vanaf dit punt wachten elke keer als we de deur uitlopen mensen ons op. Dezelfde auto’s verschijnen steed weer achter ons, en informanten beginnen overal op te duiken. Dus gaan we naar de heuvels.
Een overheidsvoertuig komt achter de berg vandaan. Het vervoert dezelfde ambtenaren, die we eerder in de stad zagen.
(Chinese sprekend tegen de ambtenaren, vertaald) Sorry, wie bent u?
CHINESE FUNCTIONARIS (vertaald): Hij is uit de provincie kantoor voor buitenlandse aangelegenheden.
CHINESE FUNCTIONARIS II (vertaald): Stop met ons te filmen. We mogen niet worden gefilmd.
STEPHEN McDONELL (Chinees sprekend, vertaald): Toon ons uw ID eens. Hoe weet ik wie u bent?
Ze ondervragen onze producer en chauffeur, en laten ons weten dat ze hier zijn uit bezorgdheid voor ons welzijn. Ons wordt medegedeeld dat Tibetaanse honden een bedreiging voor ons zouden kunnen vormen. Na het controleren van onze paspoorten, vertellen ze ons dat we hier zonder toestemming niet mogen zijn. We zijn vrij om te gaan, als we hier niet blijven.
Maar na een hele dag rijden, worden we in de volgende stad opgewacht door een nieuw team van ambtenaren en politie.
CHINESE FUNCTIONARIS: Xiahe is niet open voor buitenlandse journalisten.
STEPHEN McDONELL: De druk wordt opgevoerd om de regio helemaal te verlaten. Dus de volgende dag staan we vroeger op ??dan degenen die ons volgen en doen een laatste poging om met mensen te praten. We komen aan bij het Labrang klooster. Het bevat het grootste aantal monniken buiten de officiële Tibetaanse Autonome Regio, en was het toneel van protesten waarin werd opgeroepen voor respect voor mensenrechten. Hier ontmoeten we een vrouw die met ons wil spreken. Wat ze te zeggen heeft, is precies wat de overheid niet wil dat we horen.
TIBETAANSE VROUW (vertaald): Mensen, die zichzelf in brand steken – ja, ik heb het gehoord. Ze dwongen die mensen om te sterven. Er is iets mis met de Communistische Partij en dit land.
STEPHEN McDONELL (Chinees sprekend, vertaald): Sorry, wiens schuld zei u dat het was?
TIBETAANSE VROUW (vertaald): De reden dat ze zelfmoord pleegden, is dat kloosters heel veel problemen ondervinden in dit land. We hebben geen rechten, zelfs wat betreft het recht van meningsuiting: Zij vertellen ons precies wat we moeten zeggen. Als we de waarheid spreken, zullen ze ons arresteren en slaan, tot we dood zijn.
STEPHEN McDONELL: Ze zegt dat ze een toegewijde boeddhist is, en niet bang is om te spreken, maar gezien de zeer gevoelige aard van haar commentaar hebben we besloten om haar identiteit te beschermen. Ze spreekt bijvoorbeeld over kloosters, die worden geïnfiltreerd door monniken op de loonlijst van de overheid.
TIBETAANSE VROUW (vertaald): Sommige lama’s zijn slecht. Ze zijn gekleed in de kleding van lamas, maar, als het land hen geld geeft, zullen ze het aannemen en zijn bereid te doen wat de overheid hen vertelt te doen.
STEPHEN McDONELL: Ze zegt dat de meeste Tibetanen arm zijn zonder hoop op verbetering van hun leven. En, als oplossing voor het probleem van jonge monniken, die hier zelfmoord plegen…
TIBETAANSE VROUW (vertaald): Alle landen van de wereld moeten samen bidden voor de ondergang van de communistische partij, zodat deze er niet meer is. Ze zijn heel erg slecht.
STEPHEN McDONELL: Wederom vinden de politie en ambtenaren ons, en deze keer er is geen ontkomen aan. Ze zijn boos dat we de stad nog niet verlaten hebben.
(Tegen de politieagent) Wat maakt het uit? Waarom wil je ons weg hebben?
POLITIEAGENT: Omdat [onverstaanbaar] dit is de overweging van onze overheid.
STEPHEN McDONELL: Maar waarom? Wat is het probleem?
POLITIEAGENT: Omdat je een journalist bent.
STEPHEN McDONELL: Maar … we zijn journalisten, we gaan naar veel plaatsen. Wat is het probleem?
POLITIEAGENT: Omdat dit een Tibetaanse gebied is. Het spijt me erg.
STEPHEN McDONELL: We worden tot buiten de stad begeleid tot ze er zeker van dat we het gebied inderdaad helemaal verlaten hebben. We laten angst, wrok en tragedie achter ons, samen met het overheidsbeleid, dat geen enkel teken geeft om Tibetanen voor zich te winnen.